Договор публичной оферты об оказании возмездных услуг

Индивидуальный предприниматель Дударева Елена Анатольевна, именуемая в дальнейшем «Исполнитель»,  публикует настоящее предложение о заключении договора на оказание услуг, в адрес неопределенного круга лиц, заказывающих услуги исключительно для личных и иных нужд (далее Заказчик).
     Настоящее предложение, согласно статьи 435 и п. 2 статьи 437 Гражданского кодекса Российской Федерации (далее — ГК РФ), является публичной офертой.
  Настоящий публичный договор-оферта (далее — Договор) вступает в силу с момента размещения в сети Интернет по адресу lc-translate.com/ (далее — Сайт), и действует до момента отзыва Договора Исполнителем.
     Исполнитель вправе в любое время по своему усмотрению изменить условия Договора или отозвать его. В случае изменения Исполнителем условий Договора изменения вступают в силу с момента размещения измененных условий оферты на Сайте, если иной срок не указан Исполнителем при таком размещении.
Моментом полного и безоговорочного принятия предложения Исполнителя заключить Договор (то есть акцептом оферты), в соответствии с пунктами 1 и 3 статьи 438 ГК РФ, считается оплата услуг (в т.ч. и частичные авансовые платежи) Исполнителя.

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. Заказ Услуг оформляется Заявкой на оказание Услуг. Исполнитель на основании полученной Заявки направляет Заказчику Предложение на оказание Услуг в виде точного расчета объема, стоимости и сроков оказания Услуг, а в случае невозможности произвести точный расчет, в виде предварительного расчета объема и стоимости оказания Услуг.
1.2. Исполнитель по заданию Заказчика оказывает Заказчику следующие услуги:
1.2.1 Письменный или устный перевод.
Верстка и работа с графическими элементами.
Набор текста.
Перевод документов для нотариального заверения и заверения печатью бюро переводов.
 1.3. Дополнительные работы и услуги могут осуществляться на основании Приложений, являющихся неотъемлемой частью настоящего Договора или на основании дополнительных соглашений.

2 ПОРЯДОК ОПЛАТЫ
2.1. Стоимость услуг согласовывается Сторонами после получения Исполнителем заявки в соответствии с п. 1.1. настоящего Договора и всех необходимых данных для расчета цены. Заказчик полностью и безоговорочно принимает Предложение и заключает Договор (акцепт оферты) с Исполнителем путем оплаты указанной Исполнителем суммы, в соответствии с пунктами 1 и 3 статьи 438 ГК РФ.
2.2. Заказчик оплачивает оказанные услуги посредством предоплаты 100% до начала выполнения перевода. Исполнитель приступает к оказанию услуг только после 100% оплаты. По договоренности сторон возможна частичная предоплата в размере, согласованном сторонами.
2.3. После оплаты Заказчиком услуг Исполнитель обязуется предоставить чек в любой момент по требованию Заказчика. Заказчик имеет возможность забрать чек в рабочее время по месту нахождения Исполнителя. Заказчик имеет право получить чек по электронной почте, для этого Заказчику необходимо сообщить адрес электронной почты и сделать письменный запрос чека.
2.4. Исполнитель вправе обратиться к Заказчику за необходимыми уточнениями и иной дополнительной информацией. Исполнитель имеет право отказаться от оказания Услуг по Заявке, если он не получил запрашиваемую у Заказчика дополнительную информацию или необходимые уточнения, а также в случае, если требования в Заявке не соответствуют настоящим Условиям. В этом случае Заказчик обязуется вернуть денежные средства Заказчику.

3 ПОРЯДОК ПЕРЕДАЧИ И ПРИЁМА РЕЗУЛЬТАТОВ ОКАЗАНИЯ УСЛУГ
3.1. По факту оказания услуг, указанных в п. 1.2.1. настоящего Договора, Исполнитель направляет Заказчику готовые материалы на адрес электронной почты, указанный при подаче Заявки. Исполнитель может по желанию Заказчика передать готовые материалы Исполнителю непосредственно в руки. В случае если от Заказчика не поступают мотивированные замечания по качеству оказанной услуги в течение 2 (двух) календарных дней с даты предоставления Заказчиком готовых материалов, услуга считается принятой. Замечания и претензии по качеству оказанных услуг направляются Заказчиком по электронной почте. Направление претензии в устной форме или использование для этого иных каналов связи приравнивается к отсутствию у Заказчика претензий по качеству оказания услуг. Претензия должна содержать в себе следующие сведения:
  • Ф.И. О. Заказчика, номер телефона, адрес электронной почты;
  • Дата обращения, содержание заявки на предоставление услуг;
  • Конкретные замечания к качеству или срокам оказания услуги.
В случае получения претензии по электронной почте, если претензия соответствует условиям, перечисленным выше, Исполнитель устраняет выявленные замечания в течение 3 (трёх) рабочих дней с даты направления Заказчиком претензии. В случае наличия у Заказчика претензий к качеству оказания услуг Исполнителя после повторной сдачи заказа, Заказчик имеет право подать запрос на возврат оплаченной стоимости услуг. Стоимость услуг перевода будет возвращена в полном объеме в случае наличия заключения Союза Переводчиков России, что выполненный Исполнителем перевод не соответствует стандарту ПР 50.1.027−214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг».

4 ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
4.1. Заказчик обязан:
4.1.1 Выполнять положения настоящего Договора.
 4.2. Исполнитель обязан:
4.2.1 Выполнять положения настоящего Договора.
4.2.2 Осуществлять оказание Услуг на высоком профессиональном уровне.
4.2.3 Выполнять Услуги письменного перевода текстов без искажения смысла оригинального
текста.  
4.2.4 Предоставить услугу в течение 2(двух) рабочих дней от даты получения заказа. Заказчик оставляет за собой право на досрочное оказание услуги.
4.3. Исполнитель имеет право:
4.3.1 Для оказания Услуг Исполнитель вправе по своему усмотрению и за свой счет привлекать профильные специализированные организации, а также физических лиц. Ответственность за действия таких лиц Исполнитель несет в соответствии с настоящим договором как за свои собственные.

5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
5.1. Исполнитель не несет ответственности ни при каких обстоятельствах за нарушение авторских, смежных или иных прав, произошедшее в ходе перевода на другой язык и/или передачи текстовых
материалов от Заказчика Исполнителю и/или от Исполнителя Заказчику в рамках выполнения настоящего Договора.
5.2. Исполнитель не несет ответственности ни при каких обстоятельствах за достоверность, правдивость и/или корректность информации, содержащейся в материалах, переданных Заказчиком для перевода и/или любых других информационных материалов, а, следовательно, и в подготовленном силами Исполнителя переводе данного материала.
5.3. В случае отказа Заказчика от Услуг Письменного перевода после оплаты Заказчиком  стоимости услуг и до момента предоставления Исполнителем результатов оказанных услуг, Исполнитель обязуется вернуть Заказчику денежные средства за минусом оплаты того объема Услуг, который Исполнитель фактически выполнил на дату получения Исполнителем письменного извещения Заказчика об отказе от Услуг Исполнителя.  
5.4. Поскольку Исполнитель является носителем русского языка, то есть родным языком Исполнителя является русский язык, в связи с этим Заказчик обязуется не выставлять претензии к стилистическим особенностям перевода на иностранные языки.
5.5. Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим Договором, Стороны несут ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
5.6. В случае невозможности разрешения разногласий путём переговоров, они подлежат рассмотрению в Арбитражном суде Республики Крым в установленном законодательством порядке.

6. ФОРС-МАЖОР
6.1.Ни одна из Сторон не несет ответственности перед другой стороной за частичное или полное невыполнение обязательств по настоящему договору, обусловленное обстоятельствами непреодолимой силы, возникшими помимо воли и желания Сторон и которые нельзя предвидеть или избежать, включая, но не ограничиваясь объявленную или фактическую войну, природные и промышленные катастрофы, гражданские волнения, эпидемии, блокаду, землетрясения, наводнение, пожары и другие стихийные бедствия, акты органов государственной власти, имеющие влияние на исполнение обязательств Сторон по Договору.
6.2. Свидетельство, выданное соответствующей торговой палатой или иным компетентным органом, является достаточным подтверждением наличия и продолжительности действия непреодолимой силы.
6.3. Сторона, которая не может исполнить свои обязательства в связи с действием непреодолимой силы, должна немедленно направить письменное извещение другой стороне о возникновении, виде и возможной продолжительности действия непреодолимой силы.

7. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
7.1. В день совершения Заказчиком Акцепта оферты, Заказчик и Исполнитель считаются
заключившими Договор-оферту.
7.2. Под Акцептом в настоящей Оферте понимается полная или частичная оплата Заказчиком услуг.
7.3. Договор опубликован на сайте Исполнителя 
7.4. Сведения о фирменном наименовании, место нахождения и режим работы Исполнителя указаны на сайте